Scrisoarea 103, 1890
Petoskey, Michigan, 19 august 1890
CĂTRE W. C. WHITE
Dragul meu fiu, Willie,
Am primit scrisoarea ta ieri dimineață. M-am bucurat că ți-ai exprimat părerea în legătură cu California. Presupun că ai citit scrisorile care au sosit din California. Fără îndoială ai citit scrisoarea de la fratele Fulton prin care își exprimă dorința să particip la tabără. Ai menționat că te gândești că ar fi de datoria mea să petrec iarna în California. M-am gândit că dacă aceasta ar fi datoria mea, ar trebui cu siguranță ca cel mai bun lucru să fie acela de a participa la o tabără unde să pot ajunge la mai mulți oameni deodată și unde să pot realiza mai mult decât să las ca lucrurile să se tărăgăneze toată iarna. Încă sunt de aceeași părere, dar nu sunt prea hotărâtă să plec în California, având în vedere circumstanțele prezente.
După cum îmi prezinți situația din California, mi se pare că este un timp nefericit pentru a se face o schimbare acolo, prin transferarea fratelui Loughborough la o altă conferință. Cât despre fratele Haskell, să aibă doar de formă conducerea în California nu ar fi de prea mult bine pentru California. Aș sfătui să nu se facă nicio schimbare până când nu se găsește cineva care să se descurce mai bine decât fratele Loughborough. Știu că fratele Loughborough a trecut printr-o perioadă grea și sănătatea lui este prea șubredă, că trebuie să se facă schimbări; și dacă Underwood este tot în starea lui de împotrivire, de luptă prin ceea ce simte împotriva lui A. T. Jones și lui E. J. Waggoner, țineți-l în est; nu-l lăsați să aibă un teritoriu vast în care să-și poată vehicula și semăna semințele invidiei, geloziei și rebeliunii. Am sperat că s-a umilit și că Domnul îl va folosi, dar dacă nu este nimeni căruia să-i poată fi încredințată conducerea în California, nu faceți situația mai rea prin îndepărtarea fratelui Loughborough. Știu că acolo va avea mai puțină [688] responsabilitate și va avea mai mulți de partea lui decât împotrivă.
Cât va mai dura până când fratele Haskell se va duce în California și va face lucrarea pe care o cere conferința? Eu sugerez să nu se facă mutări până când nu știți cu certitudine că ajutați California și că nu jefuiți de fapt conferința de ajutorul de care are atâta nevoie. Să îl îndepărtați pe fratele Loughborough și să nu puneți pe altcineva mai bun în loc nu mi se pare un mod bun de a lucra. Nu sunt interesată să plec în California, afară doar dacă este de datoria mea să o fac. Tu vei fi în Est, și să stau acolo împotriva elementelor existente fără să am pe nimeni cu influență suficientă care să mă sprijine este o strategie jalnică. Cred că mi-a ajuns. Dacă Domnul are o lucrare pentru mine, El este de acord că trebuie să fiu ajutată de copiii mei. Ei ar trebui să mă ajute, altfel este de datoria mea să încetez să călătoresc.
M-aș fi întors la Battle Creek acum dacă aș fi crezut că așa era cel mai bine, dar Marian dă semne de malarie după înfățișarea pe care o are. Doresc ca ea să rămână aici până scapă de culoarea galbenă a pielii. Dacă vremea se menține tot așa de rece ca acum, va trebui să ne strângem corturile și să plecăm la Battle Creek, deoarece casa aceasta nu ne poate adăposti pe toți și să mai și scriem.
Cred că mă voi folosi de podișorul ajustat în cort și de scândurile prinse de el și voi construi o colibă. Cortul este prea rece, prea sărac și permeabil. Când plouă și când suflă vântul, nu oferă o protecție sigură. Cum este vremea în Battle Creek? Dacă aș fi știut că este cald, m-aș fi întors împreună cu lucrătorii mei, dar este mai cald aici și nu vreau să-mi asum niciun risc. De aceea ne vom dispensa de cort, vom face un cadru și îl vom acoperi așa brut cu scânduri, ca să avem protecție pentru bucătărie, pentru uscătorie și pentru alte scopuri, vom pune o sobă în uscătorie pentru ca Marian și sora Whitney să se simtă confortabil. Ele nu au loc pentru sobă; nu este spațiu pentru sobă; sunt două paturi în cameră. Este cam sărăcăcios pentru ele. Eu am o cameră bună, cu sobă. [689]
Sper că vei avea înțelepciune și nădăjduiesc să avem înțelepciune ca să acționăm cu grijă în toate lucrurile. Am trimis la Healdsburg după banii care îmi sunt datorați pentru fructe și pentru căruța de lemne. Cu banii aceștia vreau să cumpăr teren ca să-mi construiesc o cabană vara viitoare. Dacă acopăr cu scândură nivelul existent și dau jos prelata, mă gândesc că va fi la fel de confortabilă ca și casa de vară a fratelui Salisbury. Voi scrie atât de mult și de bine cât voi putea, fără să mă obosesc.
Sunt nerăbdătoare să încep Viața lui Hristos cât mai repede cu putință. Simt că e mai important să termin de scris decât să fac altceva, cum ar fi vorbitul. Am vorbit cu multă libertate Sabatul trecut și, dacă va fi voia Domnului, voi vorbi și Sabatul următor.
Trebuie să mă întâlnesc cu Garmire și am pus totul în scris, ca să nu poată să mă citeze greșit. El are o familie cu copii frumoși, foarte inteligenți, cu înfățișare plăcută și bine educați. Copiii aceștia cred tot felul de lucruri despre sora White și vreau să-i salvez dacă se poate. Dar Garmire este un lucrător zelos, pare să fie cinstit și pare că vrea să fie corect. Apoi, este Parmalee cu soția lui și cu sora Marks. Vor să-și facă rost de o casă aici în Petoskey. Sper că nu o vor face, deși nu am nicio dovadă sigură că sora Marks nu este un copil al lui Dumnezeu și că nu caută să facă voia lui Dumnezeu.
20 august
Mă așteptam să completez și să trimit ieri scrisoarea aceasta, dar nu am făcut așa. S-au întâmplat câteva lucruri. Sora Parmalee și sora Marks m-au căutat și sora Marks a vorbit îndelung despre cele ce, după cum spune ea, s-au spus despre ea. Ea a negat că ar fi ceva adevărat. Am refuzat să mă amestec în toate acestea și ea s-a plâns că fratele Van Horn nu a tratat-o ca un creștin gentleman, nici fratele Webber. A spus că aceștia nu au întrebat-o, nici nu au mers să se asigure despre anumite fapte, ci au condamnat-o și au tratat-o abuziv. Eu pot spune prea puțin și nu vreau să mă amestec în treaba aceasta, ceea ce le-am și spus. Dacă femeia a fost tratată în mod greșit, îmi pare rău. De când unii [690] m-au tratat așa cum m-au tratat fără să fi avut cel mai mic motiv să facă așa, mă gândesc că ei pot face aproape orice și să creadă că aduc un serviciu lui Dumnezeu. Voi fi extrem de prevăzătoare ca să nu fiu găsită de partea celor care pun sub cenzură și condamnă după cele auzite, ca nu cumva să vatăm pe vreunul dintre micuții lui Dumnezeu, căci Hristos spune că ar fi fost mai bine dacă de gâtul unui astfel de vătămător s-ar fi legat o piatră de moară și ar fi fost aruncat în fundul mării.
Întrevederea aceasta mi-a readus foarte viu în minte trecutul – respingerea a ceea ce știam că este solia și lucrările lui Dumnezeu și cât de ofensatoare a fost poziția unora dintre frații noștri conducători în ochii Domnului – încât nu voi fi o persoană care să mă aplec cu severitate asupra celor care încearcă cu sinceritate să aibă credință și să facă ceva, deși pot să mai greșească, iar unii plini de zel poate că primesc idei și impresii greșite și, în înflăcărarea lor, pot exagera lucrurile. Mă opresc aici cu aceasta.
Am primit ieri seară plicul cu scrisori și le-am citit. Tu spui că lucrurile de la Fred Wallings arată rău. Sunt perfect de acord cu tine. Dacă nu ar fi fost așa, nu ar fi rămas acolo atâta vreme. Există un set de saltele afectate. Pe acestea aș dori ca Andrews să le ducă la sanatoriu, să fie reparate și să fie pus în ele bumbac și excelsior sau lână ieftină. Cuverturile sau plapumele vechi vor fi potrivite pentru baie. Și acestea ar trebui să fie duse la sanatoriu, să fie curățate bine, după care putem folosi patul tu sau eu. Învelitorile aspre vor fi plăcute la iarnă. Carpeta cea veche poate fi trimisă la sanatoriu și spălată, apoi se poate pune în baie sau pe hol. Să ajute și Addie la toate acestea.
Și eu spun ca tine că, dacă Jones îl poate folosi pe Rogers la pensiune, acolo, cred eu, va da cel mai mare randament. Îl sfătuiesc să facă aceasta.
Nu sunt dornică să merg la Conferința din California, decât dacă mă decid să petrec iarna acolo, iar Marian trebuie să fie cu mine oriunde aș fi, [691] ca să putem lucra împreună. Tu știi că de când am venit din Europa, nu am făcut să se vorbească de niciuna dintre cărțile pe care le-am scris, din cauza poverii teribile de pe sufletul meu, pentru că am văzut că bărbații aflați în legătură cu instituțiile noastre sunt atât de orbiți de vrăjmaș, încât nu pot deosebi vocea adevăratului Păstor de vocea unui străin. Ei îngrămădesc peste sufletele lor veșmintele necredinței și umblă în lumina pe care o dau scânteile din tăciunii lor. Aceasta aproape că mi-a frânt inima. Toate acestea sunt însoțite de un spirit de fier. Nu există simpatia, iubirea și gingășia lui Hristos, ci un spirit lipsit de simțire, fără inimă, care este cu siguranță satanic în caracter. Toate acestea mi-au fost prezentate în așa fel încât nu mai simt că este de datoria mea să depun eforturi și să-mi epuizez puterile numai pentru ca acest spirit satanic să pătrundă și să lucreze din răsputeri pentru a contracara tot ce aș încerca să fac fie cu penița, prin scrisori sau cu glasul meu. Când frații mei se vor hotărî să stea alături de mine, să lucreze împreună cu mine și să spună lucrurilor pe nume, atunci voi simți că Dumnezeu vrea să iau parte la adunări mari.
A pătruns printre noi un spirit îndrăzneț, sfidător și perseverent în împotrivirea față de Duhul lui Dumnezeu. Și sunt hotărâtă să nu mă omor singură, decât dacă Domnul îmi poruncește să o fac, împotrivindu-mă și combătând acest spirit. M-am retras în scrierile mele. Dar dacă plec în California în iarna aceasta, va trebui să particip la adunările de tabără unde glasul meu ar putea să ajungă la mulți și unde va trebui să dau piept cu acel spirit viclean care iese la suprafață și aici, și acolo, în diferite locuri, fără să am mai multă putere de influență pentru a-l ține sub control și unde vor fi atât de puțini bărbați de nădejde de partea mea. Nu; dacă plec în California, motivul trebuie să fie acela de a participa la taberele lor. M-aș simți mai bine dacă aș fi departe de privirile și de urechile celor din Battle Creek și ale celor care nu au nici cel mai mic interes față de mine, decât dacă vor ca eu să îi ajut prin influență în ceea ce spun sau fac ei sau dacă vor să mă bage pe mine la spărtură dacă sunt lucruri dezagreabile de care trebuie să se ocupe cineva.
Ultimele rânduri din scrisoarea ta mă sfătuiesc să lucrez la Viața lui Hristos. [692] Așa intenționez să fac, dacă rămân aici. Ne place atmosfera, dar mai trebuie să fie făcute câteva lucruri ca să ne fie mai confortabil – nu mult, ci puțin – dacă vom rămâne aici și în octombrie. Vreau să fac un mic bordei din lemn. Cheresteaua este mai ieftină aici decât la Battle Creek și lemnele de foc sunt ieftine, așa că sobele vor face să ne fie cald pe vreme ploioasă. Când strălucește soarele, este frumos.
Am răspuns la scrisoarea ta. Voi răspunde astăzi și la scrisoarea lui Jones. I-am scris fratelui Church, la cererea fratelui Saunders. Am scris la Burrough Valley ca să se caute un cumpărător pentru locul meu. Fratele Hagar mi-a spus, când am fost în Oakland, că el face tot ce poate ca să-și vândă proprietatea din Oakland, după care va cumpăra terenul pe care îl dețin în Burrough Valley. Am primit scrisoarea de la Adams din Oakland, dar nu înțeleg ce vrea să spună, dacă se referă la căsuța din Oakland pe care i-am vândut-o lui A. T. Jones sau la toată proprietatea. Cred că se referă numai la casa pe care am vândut-o. În cazul acesta, mă gândesc că nu este nimic deosebit ce să revină doamnei Scott, întrucât dobânda trebuie să fi depășit suma pe care a plătit-o ea pentru proprietate. Poți calcula dobânzile neplătite pentru proprietate pe cinci sau șase ani.
Cred că scrisoarea mea este suficient de lungă, așa că voi încheia aici. Nu mi-ai spus dacă ai făcut vreun târg pentru proprietatea lui Osborn. Te rog, amintește despre aceasta în următoarea ta scrisoare.
Transmite dragostea mea lui Mary Mortenson și copilașilor. Viroaga este plină de mure care încep să se coacă. Mi-ar fi plăcut ca micuții să fi fost aici. Sora Whitney și Marian au cules ieri după-amiază cinci sferturi de galon de zmeură frumoasă.
Mama [693]
P.S. Scrie repede, ce crezi despre acest apel.
Ți-am trimis un apel scris care să fie pus în mâinile președinților de conferințe. Vreau să trimit unul fratelui Jones, dar am așteptat ca să aud ce crezi despre el.
Mama
(Am trimis manuscrisul Life of Christ și cartea cea veche și mare cu scrisori.) [694]